jueves, 26 de julio de 2012

Entrevista a Petro Valverde/ Interview with Petro Valverde

-->
Petro Valverde inició su carrera en su ciudad natal Sevilla. Más tarde se trasladó a Madrid para trabajar como patronista, cortador y colaborador de prestigiosas firmas de Alta Costura. En 1980 inauguró su propio taller, donde se han realizado diseños para diversas personalidades como la princesa Tessa de Baviera, Marisa de Borbón, la Casa Real Jordana…pero sin duda una de las figuras más importantes en la carrera del modisto ha sido la Infanta Doña Elena, quien tras confiar en él durante 10 años le eligió para diseñar su vestido de novia. Petro Valverde ha visto reconocido su trabajo a través de los distintos premios que le han sido otorgados a lo largo de su carrera, pero sin duda uno de los que más ilusión le ha hecho ha sido la Medalla de Oro de la ciudad de Sevilla, que en sus propias palabras <<es el premio más grande que te puede dar tu ciudad>>.
-->
Petro Valverde started his career in his native Seville. He later moved to Madrid to work as a pattern maker, cutter and contributor to prestigious firms of Haute Couture. In 1980 he opened his own atelier, where there have been designs for different personalities as Princess Tessa of Bavaria, Marisa de Bourbon, the Jordanian Royal House ... but certainly one of the most important figures in the career of fashion designer has been the Infanta Doña Elena, who trust him to design her wedding dress. Petro Valverde work has been recognized through various awards that have been granted throughout his career, but certainly one that has made him more excited was the Gold Medal of the city of Seville, in his own words << is the biggest prize you can receive from your city >>.
Atelier Petro Valverde

¿Cómo fueron sus inicios en el mundo de la moda?
 Fueron unos comienzos difíciles, sobre todo por la época en la que empecé, una España de los años 60 en la que estaba mal visto ser diseñador, maquillador, peluquero… Aunque tuve la suerte de contar con el apoyo de mi familia, sobre todo de mi padre. No había ninguna tradición en mi familia pero, diseñar era lo único que quería hacer.
-->
How were your beginnings in the fashion world?
It was a difficult start, especially the time when I started, a Spain of the 60 in which it was frowned upon to be a designer, makeup artist, hairdresser ... Although I was fortunate to have the support of my family, especially my father. There was no tradition in my family, but design was all I wanted.

¿Qué es lo que más le gusta de su trabajo?
 Lo que más me gusta es el contacto con el público, me enorgullece cuando me llaman las madrinas o las novias una vez pasada la celebración agradeciéndome el trabajo.
-->

-->
What is it you like most about your job?
What I like is the contact with the public, I am proud when I called the bridesmaids or brides once the celebration thanking the job.

Atelier Petro Valverde

¿A la hora de diseñar vestidos de boda se guía mucho por el protocolo?
 Me guío sobre todo por el lugar donde se va a celebrar la boda, no es lo mismo hacer un vestido de madrina para Castilla y León que es una región donde la gente es muy sobria, que para Andalucía donde son muy atrevidos.

-->
Do when designing wedding gowns are very influenced by the protocol?
I am guided primarily by the location at which to celebrate the wedding, is not the same bridesmaid dress make for Castilla y Leon which is a region where people are very sober, that in Andalusia where they are very bold.

¿Cuántas horas se tarda en hacer un vestido?
 Por encima de las 200 horas contando con el diseño y la producción totalmente artesanal en la cual intervienen muchas personas.

-->
How many hours does it take to make a dress?
Over 200 hours counting on the design and production entirely handmade in which many people are involved.

Atelier Petro Valverde

¿Algún vestido al que le guarde especial cariño?
 Tengo muchos vestidos a los que tengo un gran cariño, por ejemplo, un vestido joya bordado entero a mano. Les tengo guardados, nunca les voy a vender, cuando ya no esté me gustaría que hiciesen una exposición con ellos en algún museo.
-->
Any dress that special love you save?
I have many dresses to which I have great affection, for example, a dress embroidered jewel whole hand. I have saved them, I will never sell, when I'm gone I wish they would an exhibition of them in a museum.

¿Tiene futuro la Alta Costura?
 Sí, hay diseñadores jóvenes con muchas ganas. Daba un master de moda en el Centro Superior de Diseño y Moda de la Universidad Politécnica de Madrid y siempre ha salido alguien muy bueno de allí.

-->
What is the future of haute couture?
Yes, there's eager young designers. I taught a Master of Fashion in the Higher School of Fashion Design at the Polytechnic University of Madrid and someone always comes out very good there.


<<La pasión por el trabajo es lo que me hace avanzar cada vez más>>

Petro Valverde


 PD: Muchas gracias a Petro Valverde y a Esther por hacer posible esta entrevista.
 
Firenze

2 comentarios:

  1. Buen post! que suerte poder hablar con uno de los mejores diseñadores españoles! la primera foto me fascina, tiene ese aire clásico que ya casi no se ve en la alta costura!
    un saludo desde https://www.facebook.com/pages/Visteme-lento-que-tengo-prisa/458808634129248?ref=hl

    ResponderEliminar
  2. hola primis!!!
    (me acabo de unir como seguidora!). me encantan estos vestidos de novia, sobre todo el primero... quién lo pudiera llevar! (yo ya no... :)

    ResponderEliminar